1. Không nhiều người biết rằng chủ tịch Martin Edwards của Man United đã chiêu mộ Alex Ferguson năm 1986 vì một bài “diễn thuyết” của ông này, chứ không hoàn toàn vì thành tích ấn tượng của CLB Aberdeen thời kỳ đó.
Sau trận chung kết Cúp Quốc gia Scotland năm đó, dù Aberdeen giành chức vô địch, HLV Ferguson vẫn công khai mắng học trò vì cách chơi bóng. Chủ tịch Edwards phấn khích. Ông nhận ra rằng ở HLV này, chiến thắng là không đủ, mà quan trọng là cách chiến thắng. Đó chính là tinh thần Man United cần.
Chuyện chiêu mộ ấy cũng ly kỳ, và đặc biệt, cũng là một quá trình nghe-nói. Một giám đốc của Edwards gọi điện cho CLB Aberdeen và giả giọng địa phương Scotland để xin được gặp Ferguson vì một vấn đề ông ta bịa ra (đó chưa phải thời của điện thoại di động). Rồi khi Ferguson cầm ống nghe, máy được nối cho Edwards. Ông trực tiếp thuyết phục vị HLV mình thích. Vị HLV mũi đỏ người Scotland đồng ý.
Huyền thoại lớn nhất của làng huấn luyện thế giới đã được tạo ra hoàn toàn bằng… lời. Chìa khóa của câu chuyện là họ cùng nói tiếng Anh. Thông điệp được đi thẳng từ trái tim đến trái tim, không thông qua một tay phiên dịch hay những dòng tường thuật đã được biên tập trên báo. Chỉ một khâu trong câu chuyện trên là gián tiếp, mọi chuyện có thể đã khác.
Thế là lịch sử giải VĐQG Anh đã thay đổi vì một cuộc nói chuyện được thấu hiểu. Đôi khi, lời nói có thể thay đổi tất cả.
2. Fabio Capello đăng đàn nói rằng Tam Sư hóa ra vẫn là đội tuyển của ông. HLV người Italia cảm thấy tiếc vì cho rằng có thể đội tuyển Anh sẽ có thành công mùa Hè này. Một cách ám chỉ gián tiếp Roy Hodgson “nẫng tay trên” thành quả của mình trong nhiều năm. Roy Hodgson từ tốn: “Tôi không quan tâm. Tôi đã làm nghề này 36 năm rồi”. Tất nhiên, bằng tiếng Anh. Thông điệp “đây là đội tuyển của tôi” được gửi thẳng đến cầu thủ qua dây thần kinh thính giác.
Nói như các BLV của kênh ESPN, Roy Hodgson không thể là Capello được. Lý do cơ bản nhất là ông nói tiếng Anh. Ông trả lời câu hỏi của cầu thủ, ông đáp lại những chỉ trích, ông chia sẻ hy vọng, bằng tiếng mẹ đẻ của họ. Khoa học đã chứng minh rằng con người không thể tiếp nhận mệnh lệnh trừ khi nó được biên dịch sang tiếng mẹ đẻ trong não. Sức mạnh truyền tải của tiếng mẹ đẻ là tối cao.
Đội tuyển Anh bạc nhược của Capello ở World Cup 2010 bỗng nhiên biến thành một kẻ kiên gan, biết cách giữ vững thế trận trước một kẻ hùng mạnh và biết lội ngược dòng ở EURO 2012, là chuyện của tinh thần, chứ không hẳn của đấu pháp.
Yếu tố “tiếng Anh”, nếu không phải là chìa khóa, thì cũng là một trong những nguyên nhân quan trọng cho sự thay đổi trong tinh thần của tuyển Anh. HLV Capello, trong nhiệm kỳ của mình, đã hơn một lần gây scandal vì cái gọi là “lỗi biên dịch”. Ông không nói nổi 100 từ tiếng Anh.
3. Đội tuyển Anh đã từ quá lâu mang tiếng về việc không thể tự gắn kết thành một khối vững mạnh dù có nhiều ngôi sao. Có thể là bởi những ám ảnh của cả một thế hệ vẫn đang chờ một người đủ tầm đến để xóa bỏ. Bằng thứ mệnh lệnh tối cao của mỗi con người, tiếng mẹ đẻ.
Việc Hodgson nói tiếng Anh chỉ là một phần trong câu chuyện lớn: những con người đang tổn thương nặng nề sau những gì diễn ra tại Nam Phi đang cần một sự cảm thông, một bàn tay xoa dịu. Đó là điều một tay phiên dịch không thể cho họ. Capello với vốn 100 từ tiếng Anh cũng không thể cho họ.
Có thể chỉ sự thông cảm thôi, cũng đã đủ để người Anh tiếp tục mơ mộng: họ luôn nhận được quá ít điều ấy.
Bongdaplus.vn